Pernahkah kalian menikmati pisang goreng? Pelik benar soalannya tentulah pernah bukan? Sesiapa yang tidak pernah itu barangkali ada unsur-unsur penipuan di situ melainkan memang orang itu tidak suka atau alah akan buah pisang. Bercakap mengenai juadah ini terasa lapar pula. Alangkah bagusnya jika petang-petang sebegini aku dapat menikmati pisang goreng yang masih panas seperti gambar hiasan di atas. Bercakap mengenai pisang goreng ini sebenarnya aku ingin berkongsi satu ragam bahasa yang ada kaitannya dengan pisang goreng. Sewaktu aku hendak kembali ke tanjung malim setelah seminggu bercuti di kampung, bapa saudaraku telah memberhentikan keretanya di salah sebuah ‘perhentian rehat dan rawat’ (R & R) untuk berehat sebentar setelah beberapa jam memandu. Sementara itu aku dan temanku sempat ke berjalan-jalan membeli makanan untuk mengalas perut di gerai-gerai yang terdapat di situ. Terdapat sebuah gerai yang menjual pisang goreng yang begitu membuka seleraku ketika itu.lantas aku terus mengajak temanku ke gerai tersebut. ketika menunggu penggerai tersebut membungkus pisang goreng yang telah aku pesan, aku terpandang pada papan tanda yang terpampang di hadapan pintu gerai tersebut. cuba anda perhatikan papan tanda tersebut:
Tinta Bicara
Jika anda perhatikan sebenarnya terdapat kesalahan bahasa sedang bermaharajalela di situ. Memang tidak dinafikan sebelum ini banyak juga gerai yang kulihat penggunakan papan tandanya sedemikian rupa.cuba anda lihat, ‘pisang goreng’ atau ‘goreng pisang’. Bagi sesetengah orang yang tidak pernah belajar apa itu hukum D-M tentu sekali tidak mengambil kisah “pisang goreng ke goreng pisang ke, x kisahlah janji boleh makan. Dan yang dimakan itu tetap pisang yang telah digoreng” ada juga yang tidak pernah tahu pun ada kesalahan di situ. Sebenarnya penggunaan kata “goreng pisang” adalah salah sama sekali dalam Bahasa Melayu. Kesalahan penggunaan kata ini di dalam bahasa Malayu dapat dilihat dari sudut hukum D-M. Hukum ini adalah satu sifat susunan kata di dalam bahasa Melayu yang berbeza dengan bahasa Inggeris. Di dalam hukum D-M, D melambangkan ‘yang diterangkan’ (head) dan M melambangkan ‘yang menerangkan’ (modifier) Menurut hukum D-M iaitu D (kata yang diterang harus didahulukan dan diikuti kata yang menerang. Di dalam bahasa Melayu sesuatu perkara yang ingin diterangkan haruslah mendahului perkara yang mahu menerangkan. Contohnya:
Pisang goreng
Pisang emas
Pisang masak
Pisang tanduk
Namun begitu, satu perkara yang menjadi masalah kini kebanyakan daripada kita sering melakukan kesalahan dalam aspek hukum D-M sama ada secara lisan atau penulisan. Kesalahan yang dapat dikesan ini adalah susunan kata bahasa Melayu banyak dipengaruhi oleh susunan kata di dalam bahasa Inggeris. Contohnya :
SALAH | BETUL |
Syahira Restoran Dunlop Tayar Cili Sos Lain-lain hal Lain perkataan Ipoh Kedai Pajak Gadai Lain factor | Restoran Syahira Tayar Dunlop Sos Cili Hal-hal lain Perkataan lain Kedai Pajak Gadai Ipoh Faktor lain |
KESALAHAN HUKUM DM |
KESALAHAN HUKUM DM |
KESALAHAN HUKUM DM |
No comments:
Post a Comment